Banner

HOME | FAMILY | CONDUCTING | SINGING | USU | STANFORD | PHOTOS

Steiner Chorale Members: If you would like to contact me,
please feel free to do so at
wmramsey@stanford.edu
I welcome your email/comments/questions, etc.

Steiner Main Page | Recorded Aids | Pronunication Aids | Translations and Texts | Composers

Texts and Translations

Texts and Translations

Laudate Jehovam, omnes gentes

Laudate Jehovam, omnes gentes. 
Laudibus efferte, omnes populi! 

Quia valida facta est super nos misericordia ejus,
et veritas Domini in æternum. 

Alleluia  
O praise the LORD, all ye nations:
praise him, all ye people.

For his merciful kindness is great toward us
and the truth of the LORD endureth for ever.

Alleluia


Mass in C

Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison      Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy

  Gloria in excelsis Deo.   Glory to God in the highest.

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te.

Glorificamus te. Gratiam agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, 

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Qui tollis peccata mundi, [suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.] 



Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus, [Jesu Christe.] Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.. Amen.

And on earth peace to people of good will. We praise You. We bless You. We worship You.
We glorify You. Lord God, heavenly King, God the Father almighty. Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
You who take away the sins of the world, have mercy on us.. You who take away the sins of the world, receive our prayer. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.

For You alone are holy. You alone are Lord. You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the Glory of God the Father. Amen.

 

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

[Et] in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. [Et] ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. [Genitum, not factum,] con substantialem Patri: per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines, et [propter] nostram salutem descendit de coelis. 

Et incarnatus est de Spiritu Sancto [ex Maria Virgine]: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.


Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad desteram Patris. Et iterum venturus est com gloria judicare vivos et mortuos. cujus regni non erit finis.


[Et] in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur [et] conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. [Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.] Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. [Et exspecto resurrectionem] mortuorum. Et vitam ventura saeculi. Amen.

 

 

I believe in one God, The Father Almighty, Maker of heaven and earth,
and of all things visible and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. 
God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made, of one substance with the Father. By whom all things were made.
Who for us men and for our salvation came down from heaven. (here all present kneel) 

And became incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary: AND WAS MADE MAN. (here all arise) He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.
And on the third day He rose again according to the Scriptures. He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and His kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, Who proceeds from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified, and who spoke through the prophets. And one holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I await the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, 
Dominus [Deus] Sabaoth. 
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. 

Hosanna in excelsis. 
Benedictus qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

Holy, Holy, Holy 
Lord God of Hosts. 
Heaven and earth are filled with your glory.
Hosanna in the highest. 
Blessed is He Who comes in the Name of the Lord. 
Hosanna in the highest.

 

Agnus Dei, qui tolis peccata mundi, misere nobis. 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, Who take away the sins of the world, have mercy on us. 
Lamb of God, Who take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, Who take away the sins of the world, grant us peace.

 


 

Rorando coeli

Rorando coeli defluant,
nubesque justum depluant:
aperta terra machina,
florem salutis germina.

O, heavens, let forth your gentle rain;
and clouds, pour down the Just one. 
The earth's secrets are now unlocked; 
make the flower of salvation bloom.

 

Another translation:

The heavens shower forth dew
and the clouds rain down from the Just One:
The earth breaks forth and bears us
the flower of our Salvation.

                                                 
                                          
                                                  


O Jesu Christ, mein Lebens Licht

O Jesu Christ, mein's Lebens Licht,
mein Hort, mein Trost, mein Zuversicht,  
auf Erden bin ich nur ein Gast, 
und drückt mich sehr der Sünden Last.
O Jesus Christ, Light of my life,
my refuge, my comfort, my trust,
on earth I am only a guest, 
and the burden of sins weighs heavily upon me.