HOME | FAMILY | CONDUCTING | SINGING | USU | STANFORD | PHOTOS
Steiner Chorale Members: If you would like to contact me,
please feel free to do so at
wmramsey@stanford.edu
I welcome your email/comments/questions, etc.
Steiner Main Page | Recorded Aids | Pronunication Aids | Translations and Texts | Composers
Texts and Translations
Texts and Translations
Laudate Jehovam, omnes gentes
Laudate Jehovam, omnes gentes. Laudibus efferte, omnes populi! Quia valida facta est super nos misericordia ejus, et veritas Domini in æternum. Alleluia |
O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great toward us and the truth of the LORD endureth for ever. Alleluia |
Mass in C
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy
Gloria in excelsis Deo. | Glory to God in the highest. |
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. |
And on earth peace to people of good will. We praise You. We bless You. We worship You.
|
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
|
I believe in one God, The Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made, of one substance with the Father. By whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven. (here all present kneel) And became incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary: AND WAS MADE MAN. (here all arise) He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and His kingdom will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, Who proceeds from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified, and who spoke through the prophets. And one holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I await the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus [Deus] Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. |
Holy, Holy, Holy
|
Agnus Dei, qui tolis peccata mundi, misere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. |
Lamb of God, Who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who take away the sins of the world, grant us peace. |
Rorando coeli
Rorando coeli defluant, nubesque justum depluant: aperta terra machina, florem salutis germina. |
O, heavens, let forth your gentle rain;
Another translation: The heavens shower forth dew |
O Jesu Christ, mein Lebens Licht
O Jesu Christ, mein's Lebens Licht, mein Hort, mein Trost, mein Zuversicht, auf Erden bin ich nur ein Gast, und drückt mich sehr der Sünden Last. |
O Jesus Christ, Light of my life, my refuge, my comfort, my trust, on earth I am only a guest, and the burden of sins weighs heavily upon me. |